Слова, не имеющих аналогов в русском языке

Иногда описать ситуацию или явление одним словом кажется невозможным. Допустим, как назвать краткий словарик иностранных слов, аналогов которым в нашем языке не существует, хотя они бы пригодились? Не знаем. Но вот этот словарик 14 явлений, для которых в других языках есть слова, а в великом и могучем — нет.
слова
Ареодярекпут
(инупиак, один из языков эскимосов) — обмен женами на несколько дней.

Баккушан
(японский) — девушка, которая выглядит сзади шикарно, но оказывается страшненькой спереди.

Илунга
(луба, один из языков Конго) — человек, который легко прощает оскорбление в первый раз, со скрипом прощает во второй и уж совсем никогда не прощает в третий.

Карелу
(тулу, один из языков Индии) — полоски на коже, оставленные слишком тесной одеждой или резинкой от трусов.

Кливидж
(английский) — ложбинка между грудями в декольте или между ягодицами.

Куалункуизмо
(итальянский) — состояние, когда ты настолько устал от того, что происходит в политике и обществе, что тебе уже нет ни до чего дела.

Махж
(персидский) — прекрасно выглядеть после перенесенной болезни.

Муррма
(вагиманский, один из языков австралийских аборигенов) — нащупывать что-либо на дне ногами, стоя в воде.

Нилентик
(индонезийский) — щелкать кому-нибудь пальцем по уху.

Панапоо
(гавайский) — чесать голову, вспоминая что-либо.

Сендула
(лунда, один из языков Замбии) — наткнуться в лесу на мертвое животное и смекнуть, что лев или леопард, возможно, еще где-то поблизости.

Уитваайен
(голландский) — ненадолго покинуть город и съездить в деревню, чтобы побыть на природе и подышать свежим воздухом.

Уликкесбилен
(датский) — автомобиль, который вечно попадает в аварии или ломается.

Поронкусема
(саами) — расстояние, которое может пройти олень, пока не помочится.

источник

Метки:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.